Image result for who is a good translator

چگونه می شود یک مترجم خوب ترجمه یک کار بسیار ماهر، پاداش و رضایت بخش است. اما چگونه می توانم یک مترجم خوب شما را تبدیل به؟ ترجمه با تجربه لانا کاستلانو توصیف کرده است مسیر شغلی ترجمه به شرح زیر است: "حرفه ای ما این است که بر دانش و تجربه است.
از آن است که طولانی ترین کارآموزی از هر حرفه. نه تا زمانی که سی شما را شروع به مفید باشد به عنوان یک مترجم، نه تا پنجاه و شما شروع به در نخست خود را داشته باشد. اولین مرحله از هرم حرفه ای - مرحله کارآموزی - به زمان ما به سرمایه گذاری در خودمان را به دانش و تجربه زندگی اختصاص است. اجازه بدهید من یک مسیر زندگی پیشنهاد: پدربزرگ و مادربزرگ از ملیت های مختلف، آموزش و پرورش مدرسه خوب که در آن شما به یادگیری خواندن، نوشتن، هجی، تفسیر و عشق زبان خود را. پس از آن جهان پرسه زدن، دوستان، زندگی را ببینید.
بازگشت به آموزش و پرورش، اما گرفتن مدرک فنی و تجاری، نه یک مدرک زبان. صرف بقیه دهه بیست سالگی خود را و اوایل سی سالگی خود را در کشورهایی که زبان شما صحبت می کنند، کار در صنعت و یا تجارت اما نه به طور مستقیم در زبان. هرگز به ملیت خود را ازدواج کند. باید کودکان خود را. پس از آن به یک دوره ترجمه کارشناسی ارشد. کار کارکنان به عنوان مترجم، و پس از آن آزاد است. که در آن زمان شما را چهل و آماده برای شروع "می باشد.
(لانا کاستلانو، 1988) که یک مسیر سخت به دنبال دارد. من برای سال تلاش برای متقاعد کردن پدربزرگ و مادربزرگ من به دوباره مجسم و به من یک اصل و نسب Exotically به خارجی را - روسی پرتغالی در کنار مادر من، شاید، و فرانسوی-چینی در پدر من - اما آنها سرسختانه باقی می ماند ایرلندی-اسکاتلندی. و نه حتی اسکاتلندی صحبت کردن!
کلمات کلیدی مرتبط: استخدام نظافتچی تهران , جوشکار آماده به کار در میدان بسیج , منشی آشنا به زبان , منشی تلفنی استخدام منطقه 11 تمام وقت , مشاوره شغلی فارس , خیاط آماده به کار در فردیس کرج , پرورش دهنده ماهی , پرستار کودک استخدام در منطقه نه در منطقه عالی , استخدام فروشنده , چابهار بانک سینا با پورسانت بالا ,